据马新社近日报道,在微短剧制作创新的推动下,中国创意产业将众多的实体场景与先进的虚拟功能相结合,该行业正将娱乐转变为经济增长和全球影响力的载体,并产生了“中国坞”的称号。
近年来,中国微短剧的出海征程正经历深刻变化,从单部作品的“内容输出”,升级至产业模式的“生态共建”。这不仅是商业模式的迭代,更是全球化叙事下“讲好中国故事”的一次历史性机遇。
近年来,中国微短剧的出海之路正迎来关键转折。
过去那种“翻译+投流”的粗放模式,已逐渐遭遇瓶颈:获客成本攀升、内容同质化、文化理解隔阂等问题凸显。如今的行业共识是:单靠“爆款”难以持续,必须转向构建产业生态。这也正是“中国坞”概念兴起的背景——它不只是内容出海,更是一套融合实景与虚拟、连接文化与科技的创新体系。
如何以“中国坞”模式构筑微短剧出海的坚实生态?关键在于实现从“自产自销”到“多元共建”的转变。积极联合当地制作团队与国际传播平台,推动“共同策划、共同制作、共同传播”,才能让中国的成熟故事与商业模式在异国土壤中生根发芽。
在内容层面,要善用“中国IP+本土化”策略,提炼具有全球共识的叙事模式,再通过本地演员、场景等元素增强代入感。东南亚的家庭伦理、拉美的魔幻现实主义、西方的吸血鬼传说等,都已成为可嫁接的故事土壤。比如中国短剧平台ReelShort坚持在东南亚等地采用本土编剧、启用当地演员、扎根当地摄制与推广,很好地融入了目标市场。
在文化表达上,应聚焦美食、宠物、非遗等具有天然亲和力的符号。要避免刻意猎奇,突破“霸道总裁”“甜宠”的单一套路,转向更普世的奋斗逆袭、反抗霸权等母题,拓宽内容边界。此外,美食、宠物、非遗技艺等符号,观众大都是喜爱的,但彼此又有差异,往往能交流互鉴,以实现真诚的跨文化对话。
技术赋能也不可或缺。AI正从剧本创作、虚拟制片延伸到翻译配音与算法推荐,大幅提升制作与传播效率。比如DramaBox平台将AI应用到剧本创作、角色设计、场景搭建、视频剪辑和特效生成等各个环节,尤其在广告植入与技术服务中,AI帮助快速提供本地化翻译和适配建议,提高广告效果。这不仅大幅提升产能,更通过算法推荐精准触达目标人群。
值得注意的是,生态建设必须辅之以制度规范。目前有部分平台直接复制国产剧的剧情、镜头与造型,仅做浅层“在地化”包装,靠模仿收割流量。这种短视行为不仅损害行业声誉,更不利于“中国模式”的长期输出。因此,亟须建立法律保障与行业共识,通过集体倡议等形式,明确规则、保护版权,让“中国坞”的崛起之路走得更稳、更远。
(本报记者 王慧琼采访整理)
作者:■ 受访专家:中国传媒大学电视学院视听传播系副主任、副教授 韩 飞